义勇军进行曲 (March of the Volunteers

免费乐谱

关于

《义勇军进行曲》现为中华人民共和国国歌,1935年由田汉作词、聂耳作曲。聂耳当年写作的是只有简单伴奏的主旋律谱,由贺绿汀请当时在上海百代唱片公司担任乐队指挥的苏联作曲家阿龙·阿甫夏洛莫夫配器,不久就成為中国电影《风云儿女》的主题歌,并被美国黑人歌唱家保罗·罗伯逊翻唱,以此来声援中国人民的革命斗争。目前,各类乐队演奏此曲以及为合唱伴奏时,大多依照李焕之为此曲写作、1953年定稿的管弦乐总谱。这首歌在抗日战争时期已經很流行,曾被戴安澜将军任师长的中華民國國民革命軍第五軍200師定为该师军歌。1949年中华人民共和国成立时,中国人民政治协商会议第一届全体会议通过《义勇军进行曲》为代国歌;1982年12月全国人民代表大会将其正式定为国歌,2004年3月写入宪法。
The above text from the Wikipedia article "义勇军进行曲" text is available under CC BY-SA 3.0.

其它标题

Chinese National Anthem, National Anthem of China, anthem:cn, wuu:义勇军进行曲, ar:النشيد الوطني لجمهورية الصين الشعبية, bn:স্বেচ্ছাসেবকদের কুচকাওয়াজ, cs:Hymna Čínské lidové republiky, da:De frivilliges march, de:Marsch der Freiwilligen, el:Εθνικός ύμνος της Κίνας, es:Marcha de los voluntarios, eo:La Marŝo de la Volontuloj, eu:Boluntarioen martxa, fr:La Marche des Volontaires, ko:중화인민공화국의 국가, id:Barisan Para Sukarelawan, it:Marcia dei Volontari, he:המנון הרפובליקה העממית של סין, kk:Еріктілер маршы, lt:Kinijos Liaudies Respublikos himnas, hu:Kína himnusza, ms:Barisan Para Sukarelawan, nl:Mars van de vrijwilligers, ja:義勇軍進行曲, pl:Hymn Chińskiej Republiki Ludowej, pt:Marcha dos Voluntários, ru:Гимн Китайской Народной Республики, sk:Pochod dobrovoľníkov, sl:Marš prostovoljcev, sr:Марш добровољаца, fi:Vapaaehtoisten marssi, sv:De frivilligas marsch, tl:Martsa ng mga Kusang-Loob, th:มาร์ชทหารอาสา, vi:Nghĩa dũng quân tiến hành khúc, zh-yue:義勇軍進行曲, zh:义勇军进行曲